Autres formalités » Ouvrir des portes à l’étranger : votre guide des Traductions Assermentées

Ouvrir des portes à l’étranger : votre guide des Traductions Assermentées

Par IntFormalities
Publié le 10 novembre 2023
Temps de lecture estimé : 7 minutes

Vous venez d’emménager à Tunis ou vous souhaitez quitter le territoire tunisien ? Certains documents doivent être traduits d’une certaine manière afin de garantir leur authenticité. On dit de cette traduction qu’elle est assermentée. Qu’il s’agisse de traduire un document juridique ou tout autre document officiel, une traduction assermentée est utile pour présenter vos documents à l’étranger. Nous vous en disons plus dans cet article.

Gros plan d'un homme signant un Traduction Assermentée, assis près d'une table, les mains sur le document.
En Tunisie, certains documents étrangers doivent être traduits et assermentés pour être valides. 

Qu’est-ce qu’une Traduction Assermentée ? 

Elle correspond à une traduction officielle réalisée par un traducteur juré, aussi appelé traducteur assermenté, qui a reçu une habilitation des autorités compétentes pour certifier l’exactitude et la conformité des traductions avec les documents originaux. C’est l’unique façon pour qu’un document traduit conserve la valeur juridique que le document original. 

Ce professionnel assure la fiabilité de la traduction, un rôle pivot lorsque l’on doit présenter des documents officiels à des institutions étrangères ou locales. En Tunisie, la traduction assermentée est un service indispensable pour assurer la validité des documents administratifs dans le cadre légal. 

Bon à savoir : La durée de validité d’une traduction assermentée n’est pas fixée de manière standard et peut dépendre des lois du pays ainsi que des exigences de l’organisme qui demande le document​.

Pourquoi et quand pourriez-vous en avoir besoin ? 

Vous pourriez en avoir besoin lors d’une installation en Tunisie ou pour des démarches à l’étranger. Par exemple, la traduction assermentée de votre permis de conduire est indispensable si vous envisagez de conduire en Tunisie avec un permis étranger. De même, les actes de naissance, de mariage ou de divorce doivent être traduits de manière assermentée pour être reconnus par les autorités locales.

Les diplômes et certificats académiques, de même, requièrent une traduction assermentée lors de la poursuite d’études ou d’une embauche en Tunisie si ces documents ont été délivrés à l’étranger. Cela assure l’exactitude de l’information et évite toute fraude documentaire. Dans le monde professionnel, la traduction assermentée de contrats, statuts de société, ou encore de bilans financiers est souvent exigée pour garantir leur validité face à la loi.

Qui peut procéder à une traduction certifiée ? 

Tous les professionnels de la traduction ne sont pas habilités à réaliser une traduction assermentée. Pour être en mesure d’effectuer ce travail, le traducteur doit satisfaire à certaines conditions légales.

Le traducteur assermenté, souvent désigné sous les termes de traducteur agréé ou traducteur expert, est considéré comme un auxiliaire de justice, reconnu par l’autorité judiciaire suite à un serment. Dans cette fonction, il est mandaté pour attester de la fidélité et de la conformité d’une traduction avec le texte original, en apposant une mention telle que “traduction certifiée conforme à l’original”. Cette reconnaissance officielle permet au traducteur assermenté de réaliser des traductions du français vers une autre langue et vice versa, enrichissant ainsi la portée légale et la validité des documents traduits dans le cadre des démarches administratives et judiciaires.

Comment reconnaît-on un document assermenté ? 

La validation officielle d’une traduction est attestée par la signature manuscrite et le sceau impérativement apposés par le traducteur assermenté sur le document. En l’absence de l’un ou de l’autre de ces éléments, la traduction du document ne pourra pas acquérir de validité juridique ni d’homologation. Par conséquent, elle ne sera pas officiellement reconnue par les autorités, qu’elles soient françaises ou étrangères.

La légitimation des traductions assermentées à l’étranger repose sur les accords établis entre la Tunisie et le pays concerné. Pour déterminer l’accord juridique existant entre deux pays, il est nécessaire de s’adresser au consulat ou à l’ambassade du pays pour lequel la traduction certifiée doit être réalisée. Une fois informé des prérequis pour une traduction certifiée acceptée par les autorités du pays où vous devez soumettre des documents, vous pouvez alors procéder à la recherche d’un traducteur assermenté.

Où peut-on trouver des traducteurs assermentés ? 

La recherche de traducteurs assermentés peut s’effectuer de plusieurs manières. En premier lieu, les annuaires en ligne spécialisés constituent une ressource précieuse. Ils listent souvent les traducteurs par langue et spécialité, facilitant ainsi votre recherche. 

De plus, les Chambres de Commerce et d’Industrie, ainsi que les tribunaux, disposent souvent de listes de traducteurs assermentés. Il est également possible de se tourner vers les associations professionnelles de traducteurs qui peuvent recommander des traducteurs assermentés. Par ailleurs, les consulats et les ambassades peuvent aussi orienter vers des traducteurs assermentés reconnus. 

Enfin, les agences de traduction professionnelles offrent souvent des services de traduction assermentée, garantissant ainsi des traductions certifiées pour vos démarches administratives en Tunisie ou à l’étranger.

Quel est le coût de cette traduction et sa validité ? 

La validité 

La validité d’une traduction assermentée dépend du pays dans lequel le document a été traduit. Il peut aller de trois mois à quelques années. 

Le tarif 

Les tarifs de traduction assermentée peuvent varier grandement selon la langue, la complexité et la longueur du document. Certaines offres promotionnelles sont disponibles, notamment pour les étudiants, avec des économies pouvant atteindre 20 euros par document scolaire traduit. Généralement, un supplément de 15 à 20 euros TTC par page est à prévoir pour l’assermentation. 

Pour un volume plus conséquent, à partir de 10 pages, les tarifs peuvent débuter à 45 euros TTC la page, avec des tarifs spécifiques pour la traduction en anglais oscillant entre 50 et 60 euros TTC par page de 250 mots. Selon la paire de langues, les tarifs peuvent s’étendre de 39 à 70 euros HT pour la traduction de documents officiels. 

En outre, les tarifs au mot sont plus économiques pour des langues comme l’anglais et le français, à 0,12 euro, suivies de l’italien, du portugais et de l’allemand à 0,14 euro, tandis que d’autres langues comme le grec ou le russe sont tarifées à 0,16 euro par mot. Il est conseillé de solliciter des devis auprès de plusieurs prestataires pour obtenir une estimation précise des coûts de traduction assermentée pour votre projet spécifique.

Le délai de traitement 

Le délai pour une traduction assermentée dépend du nombre de pages : 3-5 jours ouvrés pour 1-4 pages, 6-7 jours pour 5-9 pages, et 7-10 jours pour plus de 10 pages. Le processus commence après réception du paiement et vérification de la commande. Des services rapides en 2-3 jours sont aussi disponibles.​

La traduction assermentée, un passage obligatoire pour la légalisation de vos documents

Que ce soit pour des documents juridiques, des actes civils ou encore des diplômes, la traduction assermentée permet de garantir la fiabilité de la traduction des papiers que vous transmettez aux autorités. Cette traduction est généralement la première étape pour authentifier un document via l’apostille.

Partagez cet article

Vous pourriez aussi aimer...

Contactez-nous

Vous désirez nous contacter ? 

Nous vous écoutons …

Cliquez ci-dessous pour accéder à notre formulaire de contact.

Contactez-nous | Démarches Tunisie